"Indulge in tobacco"用英语表达为"be addicted to smoking",描述吸烟无度。
"Dwell on"或"be immersed in"在英文中分别可表示为"focus on"或"be absorbed in",意指她过于详细地叙述她的过去,可翻译为"She focuses too much on her past"。
"Dwell on"或"be immersed in"在英文中分别可表示为"focus on"或"be absorbed in",意指她过于详细地叙述她的过去,可翻译为"She focuses too much on her past"。
"Dwell on"或"be immersed in"在英文中分别可表示为"focus on"或"be absorbed in",意指她过于详细地叙述她的过去,可翻译为"She focuses too much on her past"。
"Be rolling in"通常表达为"enjoying a lot of praise",意指沉醉于赞美声中,可翻译为"She is enjoying a lot of praise"。
"Abandon oneself to"或"addict oneself to"在英文中分别可表示为"give in to"或"become addicted to",描述沉溺于某事物。
"Be rolling in"通常表达为"enjoying a lot of praise",意指沉醉于赞美声中,可翻译为"She is enjoying a lot of praise"。
"Rolling in riches"用英文表达为"wealthy"或"loaded with wealth",描述富有。
"Indulge in"在英文中可直接表示为"enjoy"或"participate in",描述沉溺或享受某事物。
"Wallowing in praise"在英文中可直接翻译为"receiving praise"或"basking in praise",描述沉浸或享受赞美。
"Abandon oneself to"在英文中可直接翻译为"yield to temptation"或"give in to temptation",描述沉溺于诱惑。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。