热心网友
回答时间:2024-05-15 23:48
1、可以使用拼音直接翻译,常见于中国*北方地区:Zhou Jian;
2、也可以使用粤语发音翻译,常见于中国*南方粤语地区、港澳台地区、海外华人区:Chow Jian;
3、使用发音比较接近的国外人名,保留姓氏:给你看了一下,感觉这个名字还不错:Jack,其发音接近“见”的发音,即可以为Jack Zhou或者 Jack Chow。
附言:
1、护照上通常采用第1种译法,算是国内全国通行的。
2、而如果是用于与外国人打交道时使用,为了便于老外发音,不妨采用第2种译法。如孙中山就翻译为Sun Yat-Sen,周星驰的英文名就是Stephen Chow,北京就翻译为Peking。
3、采用近音国外名字,不是特别容易找到很近似的,还要考虑名字的含义,还有自己个人的喜好。
请根据自己的需要选用。
收起