热心网友
回答时间:2024-05-17 23:50
是这样的,其实这里的were it not for Schiphol airport 也可以提前放,如果trade后面放个逗号 你可能就明白了。
这里的Were it not for = If it were not for。这是非真实条件从句。它的意思是“如果没有”、“要不是由于”。在if条件从句中,如果含有were, should, had等动词,则可以通过主谓倒装的方法来取消连接词if,从而变成无连接词条件从句。在正式语体中,if it were not for可以写成无连词的形式:were it not for。例如:
Were it not for your help, I would still be homeless. 要是没有你的帮助,我仍然会无家可归。
收起
热心网友
回答时间:2024-05-17 23:50
The Netherlands (主语)would not be (系)the centre of the global flower trade (表)were it not for Schiphol airport(条件状语从句).
你可能是发现句子怎么会出现两个谓语呢,我们初步判断第一个是谓语,因为第二个做谓语的话不合适(比如说最起码not 要和他放一起吧)。但是毕竟出现了两个动词,因而说明了句子中肯定有一个主句一个从句了。后面的这个从句是条件状语从句,它有个用法是if 省略,were提前的用法。
你肯定还有疑问那为什么这两个词都用了过去式呢。我们先把句子还愿一下
The Netherlands would not be the centre of the global flower trade if it were not for Schiphol airport.
发现问题了吧,这是if虚拟于现在事实相反(根据你的翻译也可发现),如果你要是不是很理解if虚拟的变法可以再问我哦
收起