1、solitude
来自seul,e (拉丁语 solus, solitudo),可以指“单独,独处”;指“寂寞”时,则强调因为“一个人”而寂寞,侧重“独”。
例如:
J’ai besoin de solitude pour réfléchir./我需要一个人静下来好好想一想。
2、isolement
来自isle/île (拉丁语 insula ,意大利语 isola),本意是“岛”。isolement 的意象就是“像荒岛般孤立、隔绝”,侧重“孤”。
例如:
Il vit dans un isolement complet./他过着完全离群索居的生活。
3、délaissement
由 laisser 添加前缀dé- 构成,dé-可理解为加强 laisser 的含义,或表分离的含义;délaisser 给人的感觉是“因为别人都离你而去,你因此被遗留、弃置”。
例如:
Un sentiment de délaissement m’a envahi./一种被遗弃感占据了我内心。
4、abandon
abandon 在古法语里的形式是“à bandon”,意思是“mettre à permission ; laisser aller”,也就是说,“abandon抛弃”的这种寂寞是因为被“放任”、被“彻底无视”的。
例如:
Elle souffre de l’abandon de son mari. /她遭受被丈夫抛弃的痛苦。
5、déréliction
这是非常文学的一个词,可以看到Larousse 用了前面的“abandon”和“solitude”来解释,这个词指的是“情感上的无依无靠、被遗弃”,多用在文学、宗教用语中。
例如:
Le silence mortel accompagne la déréliction à perte de vue. / 死一般阒然无声,伴随着无边的静寂。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。