第1句
As you know, underage wizards are not permitted to perform spells outside school, and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school (Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, Paragraph C).
你知道,未成年的巫师不许在校外使用魔法,你如再有此类行为,将有可能被本校开除(《对未成年巫师加以合理约束法》,一八七五年,第三款)。
decree n. 法令;判决
vt. 颁布;命令;判决;注定
vi. 发布命令;注定
restriction n. 约束, 限制,管制, 限定;法律, 规章
第2句
We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non-magicalcommunity (Muggles) is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
另外请记住,根据《国际巫师联合会保密法》第十三条,任何可能引起非魔法界成员(麻瓜)注意的魔法活动,均属严重违法行为。
offense n. 攻击;违反;犯罪;过错
1.N-COUNT 可数名词 违法行为;罪行
Thirteen people have been charged with treason — an offence which can carry the death penalty...
13人被控犯有叛国罪——一种可处死刑的罪行。
warlock n. 魔术师;术士
warlock 男巫
→来自古英语waerloga,撒谎者,背叛者,魔鬼,来自waer-,真实,协议,契约,词源同verify,-loga,撒谎,词源同lie。其字面意思即背叛契约者,引申义魔鬼,男巫,术士。
confederation n. 联盟;同盟;邦联
statute n. 法令, 法规
statute n 法令,法规(star ure=站着不动的东西=法令)
secrecy n. 保密;秘密;隐蔽
第3句
“You didn’t tell us you weren’t allowed to use magic outside school,” said Uncle Vernon, a madgleam dancing in his eyes. “Forgot to mention it. . . . Slipped your mind, I daresay. . . .”
“你没告诉我们你不能在校外使用魔法,”弗农姨父说,眼里闪着疯狂的光芒,“忘说了……丢到脑后了吧,我猜……”
gleam
n. 微光;闪光;瞬息的一现
vi. 闪烁;隐约地闪现
vt. 使闪烁;使发微光
daresay
v. [只用于第一人称单数和现在时]猜想,料想
第4句
He wasbearing down on Harry like a great bulldog, all his teeth bared.
他像一条大斗牛狗那样向哈利压下来,牙齿全露在外面。
bulldog n. 牛头犬,恶犬;短枪管大型手枪
第5句
And laughing like amaniac, he dragged Harry back upstairs.
maniac n. 疯子,躁狂者
adj. 发狂的;狂热的;癫狂的
Uncle Vernon was as bad as his word.
弗农姨父说到做到。
第6句
He himself fitted acat-flap in the bedroom door, so that small amounts of food could be pushed inside three times a day. They let Harry out to use the bathroom morning and evening. Otherwise, he was locked in his room around the clock.
他亲自在卧室门上装了一个活板门,一天三次送一点儿食物进去。他们每天早晚让哈利出来上厕所,其他时间都把他锁在屋里。
cat-flap (门上供家猫进出的)活动板猫洞
around the clock 日以继夜地,连续一整天
第7句
Three days later, the Dursleys were showing no sign ofrelenting, and Harry couldn’t see any way out of his situation.
三天后,德思礼一家还丝毫没有发慈悲的迹象,哈利想不出脱身的办法。
relent
vi. 变温和,变宽厚;减弱;缓和
vt. 使变温和;减轻
v. 再借给(relend的过去分词)
relent 缓和,减弱
→re-,表强调,-len,松的,软的,词源同 lenient,lithe.引申词义缓和,减弱。
第8句
What was the good ofmagicking himself out of his room if Hogwarts would expel him for doing it? Yet life at Privet Drive had reached an all-time low.
如果会被霍格沃茨开除,那用魔法逃出去又有什么意义呢?可是女贞路的生活实在是过不下去了。
all-time ★☆☆☆☆
1.ADJ 形容词 迄今最…的;空前的;创纪录的
第9句
Thecat-flap rattled and Aunt Petunia’s hand appeared, pushing a bowl of canned soup into the room.
活板门一响,佩妮姨妈的手从洞口推进来一碗罐头汤。
Then he crossed the room to Hedwig’s cage and tipped thesoggy vegetables at the bottom of the bowl into her empty food tray. She ruffled her feathers and gave him a look of deep disgust.
然后他走到海德薇的笼子旁,把碗底那几根泡了水的蔬菜倒进它空空的食盘里。它竖起羽毛,厌恶地看了他一眼。
第10句
“It’s no good turning yourbeak up at it — that’s all we’ve got,” said Harry grimly.
“别把你的鸟嘴翘得老高,我们只有这些。”哈利板着脸说。
The room was growing dark. Exhausted, stomachrumbling, mind spinning over the same unanswerable questions, Harry fell into an uneasy sleep.
屋里黑下来了,哈利精疲力竭,饥肠辘辘,脑子里翻来覆去地转着那些没有答案的问题。他不知不觉睡着了,睡得很不安稳。
第11句
Peoplegoggled through the bars at him as he lay, starving and weak, on a bed of straw.
人们隔着铁栅栏看他,他躺在稻草上,饿得奄奄一息。
“Stop it,” Harrymuttered as the rattling pounded in his sore head.
“住手,”哈利含糊不清地说,那嘎啦嘎啦的声音震动着他疼痛的神经。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。