热心网友
回答时间:2024-05-15 11:21
幸せ なら それ で イイ 色 褪せない时 心に
幸福 如果 那样,表指代 在...状态下 好,可以 颜色 未褪的时候 将..放在心中
合起来:如果幸福的话(那样)也不要紧 趁颜色未褪尽时存其于心
因为没有语境所以 心に 译成 将..放在心中 未必正确
收起
热心网友
回答时间:2024-05-15 11:21
这句话 没说完吧
或者这是歌词?
幸福就好,不褪色的时候 心情·········
你这句话 没写完
只能翻译成这样 大家翻译的也都对
收起
热心网友
回答时间:2024-05-15 11:21
后面是什么?心配しないで?缺字啊
如果不缺,其意为 幸せならそれでイイ 色褪せない时心に 幸运的话,因此不会褪好的颜色时,心………
好吧…
收起
热心网友
回答时间:2024-05-15 11:22
当心里还没有失去*时,也是很幸福的
收起
热心网友
回答时间:2024-05-15 11:23
幸福就好,这是我不退色的真情
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。
收起